作文
①日本語の文章を用意
世界で最も難しい事は2つあって、それは車を滞りなくスムーズに運転する事と、人と難なく自然にコミュニケーションをとる事なんだけど、世間を見た限りほとんどの人が簡単にそれらを行なっているので、みんなすげぇ。
②上記を韓国語で作文
이 세상에서 가장 어려운 것은 두 가지 있고 그건 자동차를 스무즈로 운전하는 것과 사람하고 자연스럽게 의사소통을 하는 것이지만 세상을 보았을 한으로는 대부분의 사람들이 간단히 그것들을 하고 있으니까 모두 대단해.
推敲
③韓文中の文法の修正点や類似表現を調査
スムーズに
まず「スムーズだ」を直訳すると 스무스하다 となります。
そして近い表現で、순조롭게 (順調に) や 원활히 (円滑に) があります。
さてここでは、車の運転のスムーズさを言いたいのですが、適した表現は 매끄럽게 (淀みなく) や 부드럽게 (柔らかく) のようです。
難なく
直訳だと「難なく」は 어려움 없이 となります。
他にも似た表現で 거뜬히 (軽々と)、능히 (上手に) があるようです。
今回は 자연스럽게 (自然に) を用いる事とします。
〜した限りでは
「〜した限りでは、ところでは」の表現は ㅡ한 바로는 となります。
また少し柔らかい表現に ㅡ하기에는 があるようです。
쉽게 と 간단히
「簡単に」を意味する 쉽게 と 간단히 の違いを説明します。
何の簡単さを強調するかが違うようで、쉽게 は「難易度の低さ、理解のしやすさ」を示しており、간단히 は「過程の単純さ、量の少なさ」を示しています。
今回は、車の運転やら人との意思疎通やら、難易度が高く手法が分からないものについて述べるため、쉽게 を用います。
完成文
④推敲を反映した文章を執筆
이 세상에서 가장 어려운 것은 두 가지 있고 그건 자동차를 매끄럽게 운전하는 것과 사람하고 자연스럽게 의사소통을 하는 것이지만 내가 세상을 본 바로는 대부분의 사람들이 쉽게 그것들을 하고 있으니까 모두 대단해.
(世界で最も難しい事は2つあって、それは車を滞りなくスムーズに運転する事と、人と難なく自然にコミュニケーションをとる事なんだけど、世間を見た限りほとんどの人が簡単にそれらを行なっているので、みんなすげぇ。)

コメント